愚人-匠心-服務,歡迎來到北京366翻譯公司網站!

139-1123-0511

當前位置
366翻譯公司首頁 > 翻譯資訊 > 國際商法狀語的翻譯特點

國際商法狀語的翻譯特點

19-10-28 返回列表

      翻譯公司譯者翻譯國際英語商法,其中狀語翻譯具有哪些特別?

  一、目的狀語
  國際商法用語中的目的狀語通常由 in order to,for the purposes of, so as to, so (such)…that 引導,可以位于句首,也可以位于句末。其所在的位置取決于它傳遞的信息在條約內容中的重要性和目的狀語的結構。一般目的為次要信息或者目的狀語含有多個平行結構,行文時以位于句末為主。例如:
  For the purposes of paragraph 1
  the initialing of a text constitutes a signature of the treaty when it is established that the negotiating states so agreed ;
  he signature ad referendum of a treaty by a representative, if confirmed by his state, constitutes a full signature of the treaty.
  此句中的目的狀語簡練短小,不妨就用“就”字把其放于句首,譯為:就適用第一項而言: (甲)倘經確定談判國有此協議,約文之草簽構成條約之簽署;(乙)代表對條約作核準之簽署, 倘經其本國確認,即構成條約之正式簽署。

國際商法狀語的翻譯特點


  二、方式狀語
  為了避免造成歧義,方式狀語通常放于它所修飾的動詞之前或之后,由副詞或介詞短語來 充當,結構或簡短,或冗長。方式狀語通常都是規定性的,作用是規定條約各方履行義務或行 使權利時必須采取的方式或手段。因此,方式狀語有時盡管簡單,但作用卻比較重要。
  1 列女口 : A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose.
  此句的方式狀語相當冗長,但為了體現其語用特征--國際商法的嚴密性和莊重性,我們 還是要把方式狀語放在動詞之前:“條約應依其用語按其上下文并參照條約之目的及宗旨所具有 之通常意義,善意解釋之?!睘榱司渥拥倪B貫和順暢,我們把“in good faith”放得離動詞更近。
  三、條件狀語
  條件狀語的情況比較復雜,有表假設的條件狀語,有表先決條件的條件狀語,還有表示例 外情況的條件狀語。引導條件狀語的詞語有if,unless,except,subject to,incase,provided (that) 等,所以在翻譯中不可一概而論,針對不同的條件狀語要采取不同的翻譯技巧。
  遇到表假設的條件狀語,我們一般考慮將其放到句首,使句子主干部分更加緊湊,結構也 更加簡化。

國際商法狀語的翻譯特點


  常用的except的譯法:
  A ground for invalidating, terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty recognized in the present convention may be invoked only with respect to the whole treaty except as provided in the following paragraphs or in article 60.
  本句中“except”引導的條件狀語,對全句進行了限制,表明了在什么條件下不可以“援 引理由”,在語用功能上,它是對條款的補充和修正,含有一定的轉折意義,翻譯時我們把它譯 為“……不在此限”放在句末。全句可譯為:“本公約所承認之條約失效、終止、退出或停止實 行條約之理由僅得對整個條約援引之,但下列各項或第六十條所規定之情形不在此限?!?/p>

需要高質量、可靠的文檔翻譯服務?

更多問題,請致電為我們139-1123-0511

翻譯問答

求澳洲移民材料翻譯公司,(急)

我是在366翻譯社做的,我一下就記住這個名字了,數字的名字很奇怪,但是翻譯速度很快,比我塊多了,我現在手里還有當時的翻譯文件袋,他有移民局認可的翻譯專用章的,是有資質的翻譯機構。當時我是自己翻譯的,找他幫忙蓋章,后來自己懶得翻譯了,尤其是銀行流水單,眼睛都要瞎掉了,后來就丟給他了,他有那個澳大利亞移民局要求的翻譯資質(NAATI翻譯資質章)


澳洲移民文件翻譯,有資質的翻譯公司,急急急

澳洲移民局要求翻譯的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。366翻譯社有naati和catti資質,翻譯頁腳處會加上簽字蓋章,移民局承認,是移民律師推薦的翻譯公司,望采納。



陶然亭附近哪里有翻譯公司?我要辦理外國人就業許可證

366翻譯社是北京市外國專家局,北京市人力資源和社會保障大廳承認的翻譯機構,我以前辦理的時候,看到坐在椅子上等待交材料的人都是拿他們翻譯蓋章的文件。


高中畢業證要翻譯嗎?出國留學

看你學校了,一般都是學校要,簽證處不要的,如果你是美國留學,學校會要,還有你的成績單,而且這些文件是不能自己做翻譯的,得找第三方翻譯機構,我當初是在366翻譯社做的,現在還保存他們翻譯社的文件袋。你記住翻譯完的時候讓他們給你翻譯宣誓,蓋章.希望采納


cache
Processed in 0.009140 Second.
A片在线观看视频大全